concept paola anzichè shannon bool sunah choi kerstin cmelka ayse erkmen valie export parastou forouhar april gertler simin keramati julia kissina nayon lee sandra kranich anny&sibel öztürk susana ortizmaillo anna ostoya jeannette petri bianca rampas judith raum martha
rosler
 giovanna sarti francesca d. shaw simone slee jinoos taghizadeh zpugmai zadran 

soziologie in frankfurt experimental publicspheres entgrenzung dissolution leonhardi kulturprojekte radio axiom harald szeemann artworld shanghai hiphop culture exit andvoice log philosophy & socialscience afghanistan projects durban  kosovo projects ayse erkmen utopia station dani gal kriege / wars drucilla cornell lena inowlocki hyunjae lee heikki ikäheimo florian agalliu 

fehe






Rahraw Omarzad, editor Gahnama-e-Hunar, founder Center for Contemporary Art Afghanistan. (CCAA)
Bild: Zpugmai Zadran

 

Gahnama-e.Hunar: Rahhraw Omarzad, (Art-Magazine), Center for Contemporary Art Afghanistan, Founder & Editor

 

MOMAK

 

MOMAK: Said Ismael Noori, Kurator Afghan Pavillon Biennale Venedig 2005, Momak = virtuelles Museum of Modern Art Kabul, momak.net.zkm.de





Robert Klywer, FCCS
Said Ismael Noori, MOMAK








Mustafa Haidary, FCCS




http://www.afghanfccs.org/

FCCS: Timor Hakimyar, Head of culture Unit, Foundation for Culture and Civil Society








بنیاد فرهنگ وجامعه مدنی

امید نو

کرکتر ها :

1. جمرو ----- دهقان 35 ساله که D D R را پذیرفته

2. بدرو ------ دهقان 30 ساله که D D R را پذیرفته

3. قلندر ----- جارچی قریه 40 ساله – خبر رسان

4. ادیسه ---- مادر کلان قمبر 70 ساله که اعصا بدست دارد

5. فرشته --- زن روشنفکر 35 ساله نرس بخش جراحی شفا خانه

6. مهاجر ----- مرد 45 ساله واز یک پای لنگ که چوب زیر بغل دارد

7. مستری نادر ----- مرد 50 ساله ترمیم کننده موتر ها

8. شاگرد مستری ------ جوان 25 ساله

9. شریف ----- مرد 40 ساله روشنفکرو کارمند دولت

10. عزیز--------- جوان 30 ساله محصل پوهنتون

11. قمبر ---------- جوان 25 ساله نواسه پیرزن

12. ریس --------- مرد 50 ساله رئیس پارلمان

13. منشی -------- مرد 30 ساله منشی پارلمان

 

درامه مربوط به تدویر انتخابات ولسی جرگه

سال 1384

نویسند ه ودایرکتر عمومی درامه

استاد عبدالقادر فرخ

 

 

 

دیکور :-

فضای از دهکده سبز و نهالان قد برافراشته . در کنار ز مین که تازه قلبه شده است . کلبه کوچک دهقان که درداخل ان خم پر از اب نوشیدنی دیده میشود که اطراف ان با کبل پوشانیده و نظر بیننده را جلب مینماید . آواز پرنده گان خوش آواز و شرشر آب جوی بار زنده گی نوین طبعیت را پیام میدهد .

جمرو وبدرو برادران جوان دهقان که تازه سلاح به زمین گذاشته اند با افزار کار شان مشغول آبیاری زمین دیده میشوند.

بدرو:- ( آواز میخواند) بتومیگم جانانه – زوتر برای از خانه

از خاطر تو ظالم جان – ولا که میشم دیوانه

جمرو:- لا لا بدرو اجب خوش آواز میخانی . ایله به ایله بیادر که مه خوش خویی توره میبینم .

بدرو :- جان لا لای خود امروز که مه ازمی صبح که از خو خیستیم خود به خود امتو خوش خوی استم .

جمرو:- خودت میفامی چرا؟ امسال نام خدا ای چی برکت اس هر طرف که خوشه های گندمه میبینم دلم ذوق میزنه نام خدا امسال همطور فصل گرفته که چی بگویم شکر خدا که ده سر پتی و پلوان خود کارمیکنیم . و نان خوده از اولی قف دست خود پیدا میکنیم .

بدرو:- میگن که از بی اتفاقی او ( آب ) ده کوزه خشک میشه ، ای برکت کلش از اینمی اتفاق و یک دلی اس ، همی باران های پی در پی خودش میگه که انشا اله ده ای وطن روشنی میشه اما یک ارمان دگام ده دل دارم که امسال حاصلاره بخیر ورداشتیم . تره قنغال میکنم او جوان .

جمرو:- ( باخوشی) خیر بیبینی لالا . تو چقدر فامندوک استی . وی که مه ازدست بی زنی ده خون استم ( و جمرو را بغل زده به دور خود میچرخاند و هردو قهقه میخندن بدرو جمرو را رها کرده )

بدرو :- خو لالا تو حالی برو اوه از سر شاخ بند کو ده او زمین دگه ردش کو که چند روز شده او نه خورده .

جمرو:- به چشم شازاده کیس که نوکرت نیس . مخصد که قصی زن یادت نره .

( ناگهان صدای انفجار مدحش شنیده شده .صدای ناله و فریاد پیرزنی از طرف راست صحنه از دور شنیده میشود )

پیر زن :- از برای خدا او مردم مره کومک کنین . به دادم برسین.

بدرو:- خیر خدایا چی گپ شد . ؟

جمرو:- لا لا بدرو صدای مین نه بود ؟

بدرو:- به خیالم که نواسی ننه ره مین زد چی بلا .

( پیرزن شتابان اعصا به دست داخل صحنه شده درحالیکه به سرو روی خود میزند )

پیرزن :- از برای خدا او مردم به دادم برسین نواسی مه مین پراند. اله زود شوین که خاک ده سرم شد . وای از برای خدا. جانم گورشد. جمرو. بدرو ! بچایم اله زود شوین که نواسیم میمره .

بدرو :- ننه تو غالمغال نه کو اینه ما میریم و میاریمش .

جمرو :- لا لا زود شو قدیفیته بگی .

بدرو :- برو اینه گرفتم ( هردو به عجله از صحنه خارج میشوند)

پیرزن :- الا ده قار خدا شون . یکی نیس که امو مین پاکاره خبر کنه و بیاره که زمین ها ره پاکاری کنن انالی مه چی خاک ده سرخود کنم وای وای خدا جان .

( بدرو و جمرو نواسی پیرزن را به پشت خود اورده به روی زمین میگزارند و خون ازبدن قمبر میریزد .

پیرزن :- وای از برای خدا تره ده ای حال نه بینم . جمرو بچیم تو ببی که زنده اس یا نی ؟

قمبر :- ( ناله کنان ) ببی جان مه زنده استم . پایم . پایم بریده شده . یک قرت او بتین .

( بدرو دویده از خم که دراطاقک است اب اورده به دهن قمبر میریزد و مقداری راهم به سرو ریش میپاشد )

پیرزن:- الا قربان سرت شوم قمبر . چی مصیبت ده سرم بارید . او بچا برین امو ترکتور ملک صایبه بیارین که ایره ده شفاخانی ولایت برسانیم . اگه نی نواسه گکم میمره .

( جمرو دست و پاچه شده این سو و ان سو دویده )

جمرو :- او ننه ترکتور ملک اگه تیل داشته باشه . دینه بیگا میگفت که خراب شده . خوبازام یک دفه میرم . ( از صحنه خارج میشود )

پیرزن :- بدرو بچیم اگه ترکتور ملک نه بود چطو کنیم ؟

بدرو :- ننه تو غم نخو خدا میربان اس . بدرو زنده باشه ده امی شانی خود تا شار میرسانمش .

جمرو :- ( به سرعت داخل شده ) نه ملک اس و نی ترکتور . او ده غم کشت کوکنار خود اس نی ده غم مردم .

بدرو:- جمرو لا لا تو بگی یک تکه ره بسوزان که ده زخمایش لته سوز بانیم که خونش استاده شوه باز ده سر یگان اسپ یا خر تا شار میبریمش .

پیر زن:- چطو کنیم ده قریه نه داکتر اس نه دارو یک کلینکام که داشتیم ده جنگا خراب شده . مه میگم که خانی ازیا خراب شوه . مه حالی چی خاکه ده سرخود کنم .

جمرو :- ننه تو گریان نه کو بان که مه ده کار خود بفامم . ( درحالیکه مصروف اتش زدن دستمال است ) او بدرو زخمای خوردش خوچاره میشه ای پایش که بوریده شده چطو کنیم ؟ نمیشه بیادر بیگی که شانه کده ببریمش ده کلنیک ولسوالی .

پیرزن :- ( زار زار گریسته ) ده ای قریه کسی دلسوز پیدا نه میشه که کلنیکه جورکنه . غمخور نه داریم . او جمرو او بدرو! ازخدا میشه و ازشما میشه یکچاره کنین که نواسیم میمره .

بدرو:- ( دست و پاچه شده قمبر را در اغوش گرفته دوباره به زمین مگزارد) بیادر کارش خلاص اس .

پیرزن :- نی نی اوتو نه گو. قمبر جان چشمای مقبولته واز کو که زاریم میترقه . خدا مره عوض تو زیرخاک کنه .

جمرو :- ننه بیتابی نه کو او نمرده . ضوف کده . بدرو بیگیرش که شانه کنیمش . یا الله.

( جمرو وبدرو قمبر را برداشته به پشت بدرو نهاده و قدیفه را به کمرش انداخته . ( پیرزن در حالیکه آنهارا کمک میکند گریان و نالان از صحنه خارج میگردند . )

(ختم صحنه اول)

 

 

 

Faculty of Fine Arts:

Dekan: A.P. Sayed Farooq Faryad

Dramatic Arts Center, Festival Director: Mahmood Salimi

Department Theater und Film: Prof. Mohammad Azim Hussainzadah

 

 

 

The Aga Khan Trust for Culture: Ajmal Maiwandi

 

www.akdn.org/news/paradise_020402.htm Paradise Garden, Barber Garden, Reconstruction of the Old City in Kabul

 

Centre Culturel Francais de Kaboul: Daniel Massat-Bourrat, Direktor

NGO’S:

 

Aschiana: Mohammad Yousef, Leiter: Trainingscenter für Straßenkinder. Aschiana betreut bis zu 1000 Kinder. Sie haben jetzt ihre Räume verloren, durch einen Hotelbau auf ihrem Gelände und finden aufgrund der überhöhten Mieten keine neuen Räume in denen sie mit Kindern arbeiten können.

 

www.csmonitor.com/slideshows/lifeinkabul/slide1.html

 

Impacs: Chris Chambers, Leslie Knott, Mina Sharif, Institute for Media, Policy and Civilsociety, Radio,- Journalistenausbildung.

 




Barbur Garden